16:14 

Детские игры. Глава 10.

Не за что биться, Нечем делиться, Все об одном. Стоит ли злиться, Там за окном Птица я, птица...
ссылка: www.fanfiction.net/s/5585109/1/a-childs-play
Автор: alice hattercandy
Разрешение на перевод: Есть.
Перевод: aad02
Бета: Anastacia Rien
Пара: Ичиго\Орихиме и остальные.
Рейтинг: R
Размер: Миди.
Статус: завершен.
Предупреждение: ООС, Нецензурная лексика.
От переводчика: Мысли героев выделены курсивом, ну, а жирным, - не трудно догадаться.
Саммари: Ичиго стонал, чувствуя, что готов помереть от горя при виде Иноуэ Орихиме. Какая же она маленькая, хорошенькая и, да, с плоской грудью.

И вот, что получилось. Судить Вам, уважаемый читатель.

И последняя глава. :)


10. Он и принцесса.
запись создана: 22.09.2012 в 09:10

@темы: фанфики и зарисовки, Детские игры.

Комментарии
2012-09-22 в 22:22 

Wakane
Удивительный фанфик. Такой небольшой и одновременно очень милый. Во время чтения я, кстати, беспокоилась о том, как Ичиго будет относиться к взрослой Орихиме, ведь он, можно сказать, заменял ей отца какое-то время. Хех, я зря волновалась. ^^ Хотя тот факт, что вся семейка Куросаки обсуждала отсутствие на Химе нижнего белья, немного расстроил. Ладно ещё Ичиго был в курсе, но остальные.. Как будто они проверяли. :facepalm2: Но все эти вопросы к Автору, а за перевод я очень благодарна. Правда, в некоторых местах мой взгляд цеплялся за отдельные слова..
С его стороны это обещание потребует Гераковых усилий
Даже если в оригинале говорят про Геракла/Геркулеса, я бы не побоялась перевести "титанических усилий". По смыслу больше подходит.

Несмотря на нынешнее состояние, казалось, что ее полномочия были так же активны.
Или это. Я, конечно, привыкла к подобным словам в интернет-переводчиках, но предпочитаю подбирать варианты, когда мне что-то не нравится. Смысл в том, что Иноуэ была полна сил.

А ещё морфологические ошибки. т.т
рыжая маска скользнул назад
Я понимаю, что вы говорите про Ичиго. Но сущ. 'маска' женского рода, и это как бы обязывает. (Если я ошибаюсь, разубедите меня).
Вы не думайте, что я придираюсь. Надеюсь, это поможет улучшить будущие переводы. В противном случае, могу просто замолкнуть. Хотя я и сейчас-то не знаю, что на меня нашло. ^^'' В общем, ещё раз спасибо.

2012-09-23 в 09:03 

Не за что биться, Нечем делиться, Все об одном. Стоит ли злиться, Там за окном Птица я, птица...
Wakane

Нет, нет я не в коем случае не обижаюсь! :) Ваши замечания для меня очень ценны. Но, вы сами понимаете, что при переводе глаз замыливается и вроде все кажется достаточно понятным и читабельным. Конечно это не оправдание, но видимо мне не удастся избежать в будущем подобных ошибок, ведь абсолютно все учесть невозможно. :( Хотя я обещаю, что буду очень стараться! :)
А насчет "маски", - мне почему-то захотелось применить именно этот ход, так как в английском варианте она мужского рода и как бы под "маской" я подразумевала "визард". Мне показалось это более логичным.
Не знаю, удовлетворил ли вас мой ответ,
И спасибо вам за комментарии и замечания! Я рада, что не оставила вас равнодушной! :)

2012-09-24 в 12:06 

Lileia
Да пребудет с вами Сила!
aad02
Вы еще этого автора посмотрите. У нее просто дивные сюжеты.
www.fanfiction.net/u/414224/XtremeGal87

2012-09-24 в 18:56 

Не за что биться, Нечем делиться, Все об одном. Стоит ли злиться, Там за окном Птица я, птица...
Lileia
aad02
Вы еще этого автора посмотрите. У нее просто дивные сюжеты.www.fanfiction.net/u/414224/XtremeGal87


О, да, я читала ее творения, но особенно меня зацепил последний фик. :)
Да, согласна, - она отлично пишет, и я так понимаю, что сейчас даже публикуется, потому и бросила писать фики. :( Но сейчас я работаю на переводом "Роз" Child of the Ashes и пока его не домучаю, больше ни за что браться не буду.
мне осталось перевести 5 заключительных глав и редактировать, редактировать, редактировать... :bug:

2012-09-25 в 11:22 

Lileia
Да пребудет с вами Сила!
последний фик
Это который, Just a Kiss?
Меня единственное, что смущает в ее текстах, чисто европейский/американский (не помню, откуда она) подход к именам. У нее все главгерои всегда называют друг друга исключительно по имени. Но если переводить, в принципе, наверне можно было бы поправить. Хотя как быть, когда действительно появляется необходимость использовать первые имена? Не добавлять же от себя...
Мне у нее больше всего нравится Second Chance, о том, как они возродились и ведут жизнь в Обществе Душ, но там тоже ляп - у Ичиго не остается воспоминаний, как и у Орихиме.

Что за "розы"?
Ренактируете сами? Вам бы бету :)

2012-09-25 в 15:10 

Не за что биться, Нечем делиться, Все об одном. Стоит ли злиться, Там за окном Птица я, птица...
Lileia

последний фикЭто который, Just a Kiss?

Ага, он самый! :)

Меня единственное, что смущает в ее текстах, чисто европейский/американский (не помню, откуда она) подход к именам. У нее все главгерои всегда называют друг друга исключительно по имени. Но если переводить, в принципе, наверне можно было бы поправить. Хотя как быть, когда действительно появляется необходимость использовать первые имена? Не добавлять же от себя...Мне у нее больше всего нравится Second Chance, о том, как они возродились и ведут жизнь в Обществе Душ, но там тоже ляп - у Ичиго не остается воспоминаний, как и у Орихиме.

Да, да, помню, читала. Но если честно я вообще предпочитаю АУ. Канон мне немного надоел, и хочется видеть этих героев в повседневной жизни. Особенно с элементами драмы... ммм...

Что за "розы"?

Вот ссылочка:www.fanfiction.net/s/6481329/1/Tainting-the-Ros...

Ренактируете сами? Вам бы бету.

Бета у меня есть, но просто сначала надо самой все до ума довести, а потом ей показывать. Поэтому сначала перевожу, потом даю отлежаться пару тройку дней, потом корректирую, а уж потом отдаю бете. :)

2012-09-25 в 16:22 

Lileia
Да пребудет с вами Сила!
Ага, он самый!
Да-а, хорошая вещь. :)

Бета у меня есть
М-мм.. я тут просто несколько ляпов увидела только в этой главе, остальные главы не смотрела, потому что оригинал до этого читала. Читайте потом еще раз после беты, свежим глазом :)

2012-09-25 в 19:42 

Не за что биться, Нечем делиться, Все об одном. Стоит ли злиться, Там за окном Птица я, птица...
Lileia
М-мм.. я тут просто несколько ляпов увидела только в этой главе, остальные главы не смотрела, потому что оригинал до этого читала. Читайте потом еще раз после беты, свежим глазом

Так в том-то и дело, что читаю, и по видимому это у меня глаз уже давно замылился. :( Для меня ведь и до этого было все в порядке. Причем перечитываю всегда несколько раз и иногда вношу поправки.
Я далеко не профессионал, и пишу как чувствую. И теперь, если честно, я начинаю сомневаться, стоит ли продолжать. Я правда не обижаюсь, и понимаю, что вы только из лучших побуждений, просто не хочется позориться, и подводить автора.

2012-09-26 в 10:07 

Lileia
Да пребудет с вами Сила!
aad02
Эх, надо было молчать.
Нет, только не бросайте, сейчас так модно поступать, а вы будьте индивидуальны :) И потом, прекрасное надо нести в массы, а то этот пейринг мало кем любим.

"Розы" посмотрела, впечатлилась объемом работ - 25 глав! :buh:

2012-09-26 в 11:26 

Не за что биться, Нечем делиться, Все об одном. Стоит ли злиться, Там за окном Птица я, птица...
Lileia,

Да, нет, только не корите себя. Просто я на самом деле очень тщательно работаю над переводом, и отдаю его на проверку бете только тогда, когда понимаю, что отработала его по полной. И когда мне говорят, что есть много "ляпов", - честно, я начинаю теряться и соответственно сомневаться в собственных силах. Сразу возникает навязчивая идея, что здесь не так, а тут не эдак, цепляешься за каждое слово, и в итоге удовольствие превращается в унылое мучение. А я все таки люблю работать с настроением. :) И вы бы хоть указали, что именно так не понравилось в моем переводе. Может быть я смогу найти этому объяснения. :)

2012-09-26 в 11:39 

Lileia
Да пребудет с вами Сила!
Я писала: я тут просто несколько ляпов увидела
И где тут слово "много"?
ОК. Как будет время, я в этой главе укажу, что бросилось в глаза. Главное, не бросайте.

2012-09-26 в 12:16 

Lileia
Да пребудет с вами Сила!
Половину можете считать за учительские придирки.

И больше смотреть
В русском не звучит, лучше просто еще раз написать " и снова смотреть" или просто "смотреть".

обильно покраснев
Можно обильно потеть, но "густо покраснеть".

ОХ, дерьмо!
В общем, нормально, но не по-русски. "Вот, черт!" - более наш вариант.

Орихиме скромно стояла посреди комнаты Ичиго, в полотенце, обернутом вокруг тела. Оно было толстым и большим
:gigi: Тело получилось большим и толстым. Здесь запросто можно повторить слово "полотенце было", и thick имеется в виду не толстое, а пушистое полотенце.

Ужасно смущаясь, она сжимала плечи, пытаясь казаться маленькой и незаметной
Обнимала себя за плечи, наверное это имелось в виду? Но может я придираюсь, у меня русский второй родной, ему здорово мешает украинский.

когда Ичиго захлопнул шкаф
тоже нормально, если бы дальше по тексту не шло "отодвинул" верь шкафа. Мы помним, что у него шкаф-купе, значит, "задвинул створку шкафа" - самое оно.

- Т-ты уверен, что я могу одеть это?
Надеть что-то, одеть - кого-то.

Она же полностью голая под одеждой - совсем без нижнего белья (ясно, что все голые под одеждой :))

ее волосы устрашающе сияли - ойй :gigi:

повернулась к нему лицом, сбрасывая руку с края
Длинные темно-рыжие пряди волос скатились с края его кровати
- там, и там - свеситься с кровати.

- Это правда?
Она кивала.
- опечатка, тут "кивнула", а то не Орихиме, а китайский болванчик получается :)

2012-09-26 в 15:43 

Не за что биться, Нечем делиться, Все об одном. Стоит ли злиться, Там за окном Птица я, птица...
Lileia,

И где тут слово "много"?
Это я к тому, что если бы вы прочитали остальные главы, обязательно нашли бы "много". :)

О, ну вот теперь мне понятно и с парой тройкой из них я соглашусь. Остальное писалось для пущего эффекта. Сочетаний, связанных со словом "черт" было слишком много, пришлось разбавить. То же самое с румянцами, я не знала уже какой синоним применить. Насколько мне известно слово "захлопнуться" от слова "хлопок" и задвигаемая дверь купе, при стыковке со стеной так же издеат характерный звук. В данном случае здесь предполагается, что Юзу это слышала.
"Сжимала плечи", т.е. сутулилась, но так как я люблю Химе, то не хочу описывать ее в неприглядной форме.
Насчет "краев кровати" вы наверное правы, это один из моментов замыленного глаза.
Опять таки повторюсь, что я не профессионал и стараюсь как могу.

А почему бы вам самим не перевести что-нибудь? И не показать класс, так сказать? ;)

2012-09-26 в 16:53 

Lileia
Да пребудет с вами Сила!
aad02, рада, если помогла.
Совершенно не хватает времени, я даже в свою любимую команду в битву фандомов поэтому не пошла, чтобы не подводить. Да и на работе мне инглиша под завязку хватает, надо отдыхать. Почитать это одно, а переводить это уже словно опять на работу:gigi:
Если когда-нибудь что и сделаю, брошу сюда. Авось кому и пригодится

2012-09-26 в 18:29 

Не за что биться, Нечем делиться, Все об одном. Стоит ли злиться, Там за окном Птица я, птица...
Lileia,
О, так к вам можно если, что обратиться по поводу перевода? ;) Буквально пара предложений у меня вызывает сомнение. :(

Если когда-нибудь что и сделаю, брошу сюда. Авось кому и пригодится
Я обязательно буду ждать. :)

2012-09-27 в 09:59 

Lileia
Да пребудет с вами Сила!
aad02
можно, можно, в умыл пишите, если что :)

2012-09-27 в 20:19 

Не за что биться, Нечем делиться, Все об одном. Стоит ли злиться, Там за окном Птица я, птица...
Lileia,
О, огромное спасибо! Обязательно воспользуюсь вашей добротой! :)

2012-09-28 в 09:46 

Lileia
Да пребудет с вами Сила!
aad02, да при чем тут доброта, прекрасным-то надо делиться, и вы этому помогаете, а я примазываюсь :gigi:

2012-09-28 в 10:09 

Не за что биться, Нечем делиться, Все об одном. Стоит ли злиться, Там за окном Птица я, птица...
Lileia,
aad02, да при чем тут доброта, прекрасным-то надо делиться, и вы этому помогаете, а я примазываюсь

:))) Нет, но вы же писали выше, что очень заняты, и отказались даже от битвы фендомов (кстати, очень интересно, что это и где проходит), а мне соглашаетесь помочь. Что это, если не доброта? ;)))))
И к тому же, пусть это немного бъет по самолюбию (думаю, что мне простительно, потому как я "почти" впервые публикуюсь и впервые же получаю разнос :))) ), но замечания и помощь профессионального переводчика мне очень пригодятся! :)

2012-09-28 в 10:20 

Lileia
Да пребудет с вами Сила!
aad02
Я правда вижу человека, не знающего о Битве Фандомов??? Ыыы! Вот это да. :gigi:
fk-2012.diary.ru/

Для "впервые" вы отлично справляетесь :friend:

2012-09-28 в 12:58 

Не за что биться, Нечем делиться, Все об одном. Стоит ли злиться, Там за окном Птица я, птица...
Lileia,
Я правда вижу человека, не знающего о Битве Фандомов??? Ыыы! Вот это да. fk-2012.diary.ru/

Ну не смейтесь надо мной, я новенькая, и еще мало, что знаю. :shuffle: Но спасибо добрым людям за инфу, теперь я постепенно вникаю в суть дела! :)

Для "впервые" вы отлично справляетесь

Ой, вы мне льстите! :shy: Хотя, черт возьми, как приятно! Спасибо большое! :)

2012-09-28 в 15:05 

Lileia
Да пребудет с вами Сила!
2014-07-18 в 10:32 

Lileia
Да пребудет с вами Сила!
aad02, я прочитала главу.. Садо, Урахара и Йоруичи шипперят ИчиХиме. Это так мило!
Садо: "Ичиго, что ты думаешь о новом прикиде Иноуэ?" Ыыы..
Йоруичи: "Ты должен был сказать хотя бы, что ей идет, или "иди в мои объятия!"" :alles:
То, как это Кубо обстебал в главе, дает ясно понять, что пейринга не видеть как своих ушей.

2014-07-18 в 19:02 

Не за что биться, Нечем делиться, Все об одном. Стоит ли злиться, Там за окном Птица я, птица...
Lileia,
Билин, а у меня наоборот сложилось другое мнение.
Лично я считаю, что пейрингу быть, коли такие люди за него впряглись. Это же стандартный прием седзе. Эх, посмотри уже хоть одно на досуге, а потом мне расскажешь. :))) Мож я не права. :)))

2015-03-16 в 15:45 

Машундий
I am Тапкомэн!
Хе-хе, это было весело :lol: Спасибо за перевод) (О, Иссин-сан, боюсь, Ичиго будет не лучшей женой...)

   

Джеткейп и Вега Хайвелл

главная